Аннотация:
Статья посвящена анализу современных методов преподавания РКИ, направленные на развитие языковых навыков иностранных учащихся нефилологического профиля обучения. Цель исследования - показать, как преподается РКИ студентам технических вузов на современном этапе развития высшего образования, конкретизировать проблемы и задачи преподавателя в этой области и, наконец, обсудить развитие языковых навыков студентов-нефилологов.
Актуальность исследования. Преподавание русского языка как иностранного (РКИ) учащимся технических вузов является активным направлением в исследовании на протяжении последних десятилетий. Постоянно растет число студентов, изучающих русский язык, что связано с возрастающей ролью русского языка в образовательной среде и развитием международных отношений в этой сфере. Основная цель обучения русскому языку иностранных студентов – научить свободно говорить по-русски (прежде всего по специальности), выражать свои мысли, понимать собеседников, воспроизводить и интерпретировать устную и письменную информацию, полученную из печатных и аудио источников. Изучение русского языка в профессиональных целях для студентов неязыковых вузов – это не только способ овладения будущей профессией, но и возможность грамотно общаться в профессиональной среде и легко адаптироваться к постоянно меняющимся условиям труда. Этим определяется актуальность исследуемой работы [8, 14, 16].
Для достижения цели исследования необходимо решить следующие задачи:
- описать особенности организации учебного процесса при обучении РКИ иностранных учащихся технических вузов;
- выявить современные методы преподавания РКИ иностранным студентам неязыковых вузов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты могут быть использованы в преподавательской практике РКИ или при создании учебных материалов, предназначенных для развития умений чтения, говорения, аудирования и письма иностранных студентов.
Особенности организации учебного процесса при обучении РКИ учащихся технических вузов.
Современный специалист должен отвечать новым требованиям в плане образования и компетентности, обусловленным инновационными процессами, происходящими в различных сферах современного общества и, прежде всего, в науке и технике. Эти процессы требуют от высшего образования поиска новых путей модернизации и развития [10]. Вступление России в Болонский процесс ставит перед преподавателями РКИ новые задачи, одной из которых является скорейшее внедрение новых технологий в учебный процесс, создание новых подходов и методов обучения, позволяющих бороться с жесткой конкуренцией и поддерживать высокий уровень российского образования.
Профессиональные программы по русскому языку стали одним из основных направлений в методике преподавания РКИ.
Как правило, на начальном уровне интересы обучающегося мало связаны с выбранной областью науки: на подготовительных, 1-ых и 2-ых курсах преподаватель РКИ ставит своей целью развитие тех языковых навыков, которые позволят иностранному студенту общаться на неродном языке, проходить университетские курсы по выбранному направлению обучения и проявлять интерес к русской культуре и языку [8].
На более продвинутом уровне, учитывая постепенно возрастающую потребность обучающегося работать со специализированной литературой, от преподавателя ожидается развитие языковых навыков иностранного студента, необходимых для полноценного профессионального общения на русском языке, акцентирование внимания на приобретении иностранным специалистом важнейшего языкового навыка в профессиональной жизни, активного вовлечения в практическую деятельность и общение.
На уровне аспирантуры содержание языковой подготовки иностранных магистрантов и докторантов по программе РКИ определяется, прежде всего, их коммуникативными потребностями в научном мире, важнейшими из которых являются свободное чтение профессиональной литературы, подготовка докладов и презентаций, конференций, написание статей и участие в научных дискуссиях. Именно текст (учебный, научный, специализированный) всегда обеспечивает прочную основу для формирования и дальнейшего развития этих продвинутых языковых навыков в процессе речевой подготовки. Текст лежит в основе развития всесторонних навыков чтения, письма и устной речи аспиранта на начальном и продвинутом уровнях, поэтому вопросы обеспечения студента соответствующими текстами и постоянного обновления библиотеки всегда находятся под пристальным вниманием преподавателя.
Учитывая, что сегодня цели и задачи программ РКИ определяются, прежде всего, потребностями учащихся, был проведен опрос среди студентов, обучающихся по подготовительной программе в Московском автомобильно-дорожном государственном техническом университете. Результаты анкетирования показали, что будущие студенты негуманитарных дисциплин предпочитают изучать русский язык с использованием компьютерных технологий на основе научных текстов в соответствии со своим профилем обучения. Другими словами, в программах РКИ преподавателям предлагается отбирать тексты по дисциплинам и широко использовать компьютерные технологии для оптимизации учебного процесса. Предлагаемые методы работы основаны на комплексном подходе к обучению РКИ с использованием специализированных текстов, учитывающих сферу обучения студента и его интересы, путем внедрения компьютерных технологий в учебный процесс.
Современные методы преподавания РКИ иностранным студентам-нефилологам.
Описание сфер общения студентов, относящихся к различным областям знаний, позволило определить содержание обучения для различных групп студентов. Учебная и профессиональная область стала ключевой при работе со студентами-нефилологами. В научной литературе [16] выделяются следующие основные методы преподавания РКИ при обучении студентов-нефилологов: лингвистический, коммуникативный, культурный, личностно-ориентированный, метод тестирования, технологический.
Этот набор ключевых методов не является неизменным. Напротив, он время от времени меняется, что отражается в научных публикациях и в тематике кандидатских диссертаций. Анализ материалов конференции Международной Ассоциации преподавателей русского языка и литературы (Гранада 2015), проведенный нами, позволил выделить ключевые методы в современной методике преподавания РКИ [6, 7, 9, 15].
Лингвистический метод. Включает в себя широкий спектр вопросов, связанных с исследованиями по преподаванию различных отраслей языкознания: фонетики, лексикологии, морфологии, синтаксиса, графики и орфографии, словообразования и фразеологии. Языковые знания и умения (умение применять языковые знания в реальных жизненных ситуациях) являются одними из типичных результатов обучения в лингвистической методике преподавания.
Лингвистическая методология, самая древняя из всех методик обучения языку, доминировала в методике преподавания РКИ до появления коммуникативной области обучения. Развитие навыков чтения, говорения и письма зависело именно от обучения студентов различным разделам языкознания. Подобный подход пользовался наибольшей популярностью в России в 1960-1980-е годы. Важность изучения всех аспектов русского языка на всех этапах языковой подготовки и во всех ее формах и проявлениях очевидна, так как оно обеспечивает жизнеспособность лингвистического направления в методике преподавания.
Коммуникативный метод. Включает в себя вопросы, связанные с коммуникацией или коммуникативной деятельностью. Анализируя достижения в области коммуникативной психологии, психологии обучения иностранному языку, психолингвистики и вербальной прагматики, мы понимаем, что эта область помогает учащимся лучше овладеть иностранным языком с точки зрения коммуникации. Изучение речевых актов, дискурса, коммуникативной компетенции, вербальных и поведенческих стратегий, среди прочего, имеют большое значение для этой области исследования. В данном случае языковая подготовка обычно приводит к приобретению речевых умений.
Значимость коммуникативного подхода в методике преподавания обусловлена акцентом на коммуникативные цели практически во всех режимах обучения РКИ. Эта область непосредственно связана с лингвистической областью изучения, во-первых, потому, что речевые умения зависят от овладения учащимся различными аспектами языка, а во-вторых, потому, что лингвистический компонент коммуникативной компетенции оказывается ее ключевым и лежит в основе функционирования других ее компонентов [11].
Сколько бы современные разработчики учебных программ ни выступали против коммуникативной области обучения, она останется ведущей областью в методике преподавания, поскольку основная функция любого языка - коммуникация, и люди изучают иностранные языки для того, чтобы общаться на них.
Культурный (или межкультурный) метод. Связан с изучением места и роли русской культуры в преподавании русского языка. Используя этот метод, преподаватели знакомят иностранных студентов с различными аспектами русской культуры, пробуждают интерес у обучающихся к России и образу жизни носителей языка и создает условия для овладения русским языком в его совокупной функции [6].
Современные исследования выявляют две тенденции в интерпретации культуры в образовательных целях, первой из которых является лингвокультурологическая тенденция (от лингвистических аспектов к культурным), анализирующая языковые образования, включающие национально-культурные семантические элементы, невербальные средства коммуникации и стандарты повседневного общения [16].
Вторая тенденция касается лингвистики и культурологии (от культурологических аспектов к лингвистическим), согласно которым основной целью обучения иностранному языку является иностранная культура, а основными объектами изучения - языковое сознание, языковые понятия и языковая картина мира. В то же время язык рассматривается как форма представления культурных фактов.
Развитие культурологии в свете лингвистики привело ученых к признанию того факта, что чрезвычайно важно не только обучать иностранных учащихся русскому языку, но и формировать их личность таким образом, чтобы они знали, как строить мосты через межкультурный диалог. В свою очередь, интерес к развитию диалога культур и проблемам межкультурной коммуникации привел к разработке методологии межкультурного образования средствами обучения РКИ. В целом ожидается, что культурологическое направление в методике преподавания не потеряет своего значения и в будущем.
Личностно-ориентированный (антропоцентрический) метод. Интерес к личности обучающегося привели в отечественной методике преподавания к распространению антропоцентрических, или личностно-ориентированных методов обучения. Ключевые положения этой теории были заимствованы из таких зарубежных концепций, как недирективное обучение, индивидуализированное обучение, автономное обучение и гуманизация образования [9].
Личностно-ориентированный подход дает учащемуся значительную свободу в выборе целей обучения, его содержания, учебников и, в некоторых случаях, преподавателей. Такой подход обеспечивает соответствующие условия для личностной самореализации и личностного роста учащегося, направляет его деятельность и способность противостоять трудностям, сохраняя при этом равные, поддерживающие отношения с преподавателем. Личность учащегося занимает центральное место, в то время как учитель является лишь помощником или советчиком. В этом случае процесс обучения в целом приобретает антропоцентрический аспект с точки зрения целей, содержания и организации обучения. Сегодня такой подход в обучении популярен в России и за рубежом и, кроме того, доминирует в Высшей школе и высшем образовании.
Метод тестирования. Тестирование в последнее время приобрело дополнительное значение в программах обучения русскому языку. Это логично, так как важно определить уровень владения языком обучающегося для конкретной профессии. Осознание исследователями этой необходимости привело к появлению ряда новых методологических аспектов:
1.Уровни владения языком.
2.Тестирование. Появились типовые тесты, методические рекомендации по тестированию и научные публикации по вопросам тестирования, разработана система тестирования по РКИ.
3.Обучение, направленное на достижение учащимся определенного уровня владения языком (появились новые учебники и подготовительные занятия к тестированию).
Важно отметить, что сегодня тестирование оказывает все большее влияние на программы РКИ в их различных формах, модифицируя их с учетом специфики языковых тестов и уровня владения языком обучающегося. Можно предположить, что влияние тестирования на процесс обучения языку будет сохраняться.
Отрицательным аспектом вышеназванного контроля знаний является потеря привлекательности и креативности при языковой подготовке. Единственным стимулом к изучению языка становится тренировка по заданиям, аналогичным тестовым, чтобы достичь определенного уровня владения языком в Центре языковой подготовки. Сильный акцент на тестирование отвлекает внимание учителя от учебного процесса, и процесс обучения превращается в обучение тесту. Учитывая, что преподаватель обычно ориентируется на общеевропейскую систему оценки уровней владения языком, учебные программы теряют содержание материалов, которые не отражены в этом документе и трудно поддаются оценке: литературные тексты и межкультурная коммуникация, проблемный подход, не говоря уже о личности обучающегося. Кроме того, тесты не учитывают индивидуальный подход к ученику и его способностям, и в настоящее время на эту тему много говорится. Таким образом, тест-ориентированный подход к обучению препятствует достижению социальных и межкультурных образовательных целей и индивидуальному подходу к обучающимся. Именно по этой причине некоторые европейские разработчики учебных программ скептически относятся к повышению важности тестирования в обучении иностранному языку.
Технологический метод. Одним из лучших и быстрых способов для студентов-нефилологов овладеть русским языком является использование новых средств обучения, таких как компьютерные технологии, которые играют важную роль в современной жизни и способствуют процессу обучения [5]. Из всех средств обучения компьютеры лучше всего учитывают индивидуальные потребности и интересы обучающихся, понимают стратегии овладения языком, дифференцируют способы подачи учебного материала, обеспечивают индивидуальные режимы обучения и создают широкий спектр стимулов, направленных на вовлечение обучающихся в общение на иностранном языке и максимальное увеличение времени контакта с изучаемым языком [3].
Основной целью обучения цифровому языку является обеспечение обучающихся теоретическими и практическими основами изучения иностранных языков в новых условиях информационного общества [4]. На практике исследования, проводимые в этой области, показали следующие результаты: появление электронной образовательной среды в высших учебных заведениях; создание цифровых классов, семинаров, виртуальных экскурсий, традиционных и дистанционных образовательных курсов, телеконференций, вебинаров и цифровых сборников учебников; разработка мультимедийных учебных пособий (например, “Русский язык в зеркале русской истории”) и комплексных курсов, ориентированных на русскую культуру (например, “Путешествие по России”) и др. [1,2].
Для компьютера как нового вида технологических средств обучения характерны следующие параметры: высокая производительность, большая память, адаптивность, интерактивное общение, возможность представления учебного материала и возможность работы в постоянном диалоговом режиме.
Компьютерные обучающие программы являются ключевыми элементами компьютерного языкового обучения. Большое разнообразие компьютерных программ тесно связано с различными аспектами, уровнями и степенями владения языком обучения, которые требуют грамотного выбора данных программ.
К числу лучших обучающих программ относятся, на наш взгляд, коммуникативно-ориентированные комбинированные программы, в которых возможно изменение способов подачи учебного материала в зависимости от изменений внешней и внутренней среды обучения (например, уровня и скорости усвоения предыдущего материала).
Интерактивность компьютерных программ языкового обучения занимает важное место в обучении РКИ [12]. Компьютеры решают проблему управления контролем, поскольку анализируют ответы учащихся с точки зрения их соответствия стандарту. В связи с этим тесты являются наиболее распространенной формой оценки.
Анализ различных научных исследований показал, что использование цифровых учебных материалов сопровождается рядом вопросов, которые преподаватель РКИ должен учесть:
1. Ограничения времени использования компьютера, структура занятия, место компьютерного урока в учебной программе, условия при работе с компьютером.
2. Роль психологических факторов: склонности учащихся и их возраст.
3.Различия между цифровым и печатным текстом (учащиеся воспринимают меньший объем текста, вариация объема текста на экране, медленное чтение цифрового текста, использование ссылок).
Как разработчик учебного плана, преподаватель РКИ должен уметь владеть следующими навыками:
а) работа с текстовым процессором и графическими редакторами, разработка сценария компьютерной программы, включающая подготовку, коррекцию, оценку и тестирование;
б) Использование косвенной помощи, предвосхищающей ошибки и представленной в виде перевода, тематических словарных списков и т. д., так как это позволит направить обучающегося на правильный ответ;
в) использование общих, специализированных и инструментальных программ для программирования.
В то же время при обучении иностранных учащихся технических вузов русскому языку не следует забывать, что овладение аудированием, чтением, говорением и письмом зависит прежде всего от уровня языковой компетенции обучающегося [13]. Следует отметить, что деление по направлениям подготовки является довольно условным, поскольку все эти направления взаимосвязаны и могут применяться комплексно.
Выводы.
Итак, авторами были проанализированы основные современные методы преподавания РКИ иностранным студентам. Также отмечено, что набор ключевых методов со временем преобразуется и трансформируется, в зависимости от изменяющихся требований в сфере образования и профессиональной деятельности, поэтому российские высшие учебные заведения, принимающие иностранных студентов, постоянно разрабатывают новые учебные материалы, способствующие активной языковой подготовке студентов-иностранцев.
В заключение следует отметить, что использование компьютерных технологий в настоящее время является не только необходимой, но и обязательной частью языковой подготовки в контексте высших учебных заведений, специализирующихся на негуманитарных дисциплинах.
Литература
1. Анисина, Ю.В. Учет образовательных особенностей иностранных военнослужащих в процессе профессионально ориентированного обучения русскому языку как иностранному. Рассмотрение образовательных особенностей военнослужащих-интернационалистов, изучающих русский язык как иностранный в профессиональных целях [Электронный ресурс] / Ю.В. Анисина // Научный Диалог. - 2013. - №4 (16). - URL: http://www.cyberleninka.ru/article/n/uchyot-obrazovatelnyh-osobennostey-inostrannyh-voennosluzhaschih-v-protsesse-professionalno-orientirovannogo-obucheniya-russkomu/viewer (дата обращения: 20.06.2021)
2. Балыхин, М.Г. Электронное обучение и его роль в образовании без границ (обучении с помощью компьютера и его роли в образовании без границ) [Электронный ресурс] / М.Г. Балыхин // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2008. - №4. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/elektronnoe-obuchenie-i-ego-rol-v-obrazovanii-bez-granits/viewer (дата обращения: 10.07.2021)
3. Белоглазова, Л.Б., Бондарева, О.В. Электронные средства обучения как основа образовательного процесса в современном вузе [Электронный ресурс] / Л.Б. Белоглазова, О.В. Бондарева// Вестник Российского университета Дружбы Народов. - 2015. -№1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/elektronnye-sredstva-obucheniya-kak-osnova-obrazovatelnogo-protsessa-v-sovremennoy-vysshey-shkole (дата обращения: 08.05.2021)
4. Гарцов, А.Д. Электронная лингводидактика в системе инновационного языкового образования. Автореферат. Дис. … д-ра пед. Наука [Текст]/ А.Д. Гарцев. – М.: Российский Университет Дружбы народов, 2009. – 398 с.
5. Колесникова, А.А., Курбакова, М.А. Использование приложения Quizlet в обучении техническому английскому[Электронный ресурс] / А.А. Колесникова, М.А. Курбакова // Педагогическое образование в России. — 2019. — № 8. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-prilozheniya-quizlet-v-obuchenii-tehnicheskomu-angliyskomu (дата обращения: 25.06.2021)
6. Кротова, Т.А. Особенности создания учебных пособий по РКИ с позиций этноориентированного подхода и теории лингвокультурной адаптации Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (Гранада, Испания, 13-20 сентября 2015 г.) [Текст] / Т.А. Кротова. - СПб: МАПРЯЛ, 2015. – С. 580-610.
7. Крючкова, Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. Учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентов-филологов и лингвистов, специализирующихся по РКИ [Текст] /Л.С. Крючкова. – М.: Флинта: Наука, 2009. - 480 с.
8. Курова, Г.И. Обучение реферированию иностранных студентов-нефилологов. Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (Гранада, Испания, 13-20 сентября 2015 г.) [Текст]/ Г.И. Курова. – СПб: МАПРЯЛ, 2015. - С. 623-627.
9. Митрофанова, О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения [проблемы в преподавании академического письма] [Текст] / О.Д. Митрофанова. - М.: Русский язык, 1985. - 229 с.
10. Митрофанова, О.Д., Хавронина, С.А. Новые методические решения в нынешней лингводидактической ситуации (новые методические решения актуальных вопросов языковой подготовки). Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (Гранада, Испания, 13-20 сентября 2015 г.) [Текст] / О.Д. Митрофанова, С.А. Хавронина. - СПб: МАПРЯЛ, 2015. - С. 717-722.
11. Петрова, Г.М., Курбатова, С.А., Соляник, О.Е. Русский язык в техническом вузе: учебное пособие для иностранных студентов, магистрантов и аспирантов инженерного профиля обучения: в 3 ч. Русский язык в техническом колледже: учебное пособие для иностранных студентов, магистрантов и докторантов по программам прикладных наук [Текст] / Г.М. Петрова, С.А. Курбатова, О.Е. Соляник. – М.: МГТУ им. Баумана, 2010. -74 с.
12. Попова, Т.П. Необходимость использования компетентностного подхода в процессе обучения иноязычному общению (неязыковый вуз) (значимость использования компетентностного подхода в обучении общению на иностранном языке в Нефилологических вузах) [Электронный ресурс] / Т.П. Попова // Историческая и социально-образовательная мысль. – 2013. - №2(18) -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/neobhodimost-ispolzovaniya-kompetentnostnogo-podhoda-v-protsesse-obucheniya-inoyazychnomu-obscheniyu-neyazykovoy-vuz (дата обращения : 11.07.2021)
13. Соляник, О.Е. Процесс обучения русскому языку иностранных бакалавров технического вуза: проблемы и специфика [Электронный ресурс] / О.Е. Соляник // Гуманитарный вестник. – 2013. -№3(5). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/protsess-obucheniya-russkomu-yazyku-inostrannyh-bakalavrov-tehnicheskogo-vuza-problemy-i-spetsifika (дата обращения: 11.07.2021)
14. Сурыгин, А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке [Текст] / А.И. Сурыгин. - СПб: Златоуст, 2000. - 30 с.
15. Фарисенкова, Л.В. Нефилологический профиль. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному . Практическая методика преподавания русского языка как иностранного [Текст] / Л.В. Фарисенкова. - М.: Русский язык, 2003. – 233с.
16. Чуваева, К.М. Контроль в обучении иностранных абитуриентов научному стилю речи на начальном этапе подготовки в вузе [Текст]. Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (Гранада, Испания, 13-20 сентября 2015 г.)/ Чуваева К.М. - Санкт-Петербург: МАПРЯЛ, 2015.- С. 1115-1119.