Преподавание РКИ для иностранных студентов в техническом вузе требует от преподавателя «постоянного поиска, умения анализировать, сопоставлять и находить наиболее эффективные и рациональные пути передачи знаний студентов, способы формирования осознанных умений и навыков, самостоятельности мышления, познавательной активности» [4].
В последние десятилетия во всем мире происходят глобальные перемены, что сильно влияет на личностный рост будущих специалистов в разных отраслях. Само общество выдвигает различные требования к специалисту, имеющему высшее образование. В профессионограмме любого выпускника важным компонентом стало владение как минимум одним иностранным языком. Многие из иностранных студентов на этапе подготовительного факультета владеют одним иностранным языком, и, как правило, знакомы с различными методиками изучения иностранного языка. К концу обучения студенты ожидают таких результатов, как свободное чтение профессиональной литературы, активное продуктивное использование русского языка в устноречевом общении. Так, например, выпускник-иностранец дорожно-строительного факультета МАДГУ (МАДИ) должен уметь реферировать; участвовать в дискуссии, проводить презентации, выступать публично по темам в рамках профессиональной и социокультурной сфер общения.
На сегодняшний день ученые и практики активно занимаются поиском путей оптимизации учебного процесса в обучении иностранных студентов коммуникации. Для этого:
а) изучаются коммуникативные потребности различных контингентов студентов в учебно-профессиональной сфере, их отношение к содержанию и организацию обучения РКИ;
б) рассматриваются психофизиологические составляющие видов речевой деятельности, при этом особое внимание уделяется обучению учебно-профессиональному общению;
г) выделяются типы составных речевых актов, которые сгруппированы в четыре блока: «чтение - письмо», «чтение - говорение», «аудирование - письмо», «аудирование - говорение»;
в) определяются актуальные ситуации учебно-профессиональной сферы деятельности;
д) разрабатываются системные организации текстов в учебных целях.
Взаимосвязанное обучении чтению и говорению студентов-иностранцев инженерного профиля в рамках единого процесса на основе системных текстов по специальности - это одно из важнейших условий овладения умением общаться в учебно-профессиональной сфере деятельности. Одним из главных путей повышения эффективности данного процесса может стать методически обоснованное и технологически обеспеченное обучение устноречевому общению на основе чтения профессионально ориентированных текстов.
«Текст — это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [1]. При взаимосвязанном обучении чтению и говорению текст выступает не только в качестве источника информации, одновременно он является образцом и стимулом при порождении собственного высказывания. Это позволяет студенту-иностранцу компенсировать отсутствие некоторых лексических средств при выражении собственного мнения и обсуждении тем по аналогичной проблеме. Результат становится очевидным только при грамотном методическом управлении этим процессом.
На продвинутом этапе обучения трудности возникают при составлении сообщений. Именно поэтому в обучении русскому языку как иностранному необходим поэтапный подбор учебного материала. Несмотря на то, что вопрос о классификации упражнений при обучении речевой деятельности остается спорным, на занятиях по развитию навыков устной речи считается целесообразным постепенное усложнение заданий для достижения автоматизма речевой деятельности. В таком случае сознание направлено в основном на содержание речи. Перед тем как пересказывать текст, дискуссировать, обсуждать какой-либо текст, необходимо со студентами выполнить ряд языковых (лексических, лексико-грамматических, грамматических) и речевых (условно-речевых и коммуникативных) упражнений. Важно правильно подобрать текстовой материал. Тексты подбираются на основе звучащей речи, например, лекций по предметам специальности, научных стаей в журналах, научно-технических конференций, презентаций, интервью. Таким образом, можно внести элементы устной разговорной речи в тексты для обучения говорению. Основываясь на взаимосвязанном обучении чтению и устной речи, отметим следующие функции текста:
1. Назначение текста – это способность вызвать определенную коммуникативную реакцию у студента-иностранца.
2. Свойство, которое вызывает коммуникативную реакцию.
Прежде всего, письменные тексты являются одним из основных источников информации и языкового материала. Если текст правильно подобран, параллельно повторяется языковой материал, который помогает его запоминанию. Во время чтения студент лучше понимает значение тех или иных слов и языковых явлений, что способствует их правильному употреблению в устной речи. Активизировать языковые средства можно при выполнении подготовительных и языковых упражнений: вопросно-ответные упражнения без изменений; диалог по подстановочной таблице; упражнения со следующими заданиями: повторите, используя следующие выражения …,поставьте глагол в пассивную форму; замените придаточное предложение на причастный или деепричастный оборот; замените подчеркнутые слова на… При составлении упражнений в конструировании, возможны следующие задания: попросить студента придать вежливую форму просьбе; спросить собеседника его мнение по проблеме. Данные виды заданий помогают студенту приобрести навык структурирования на основе опоры, оперирования данным речевым материалом в различных лексических вариантах.
В целях контроля, могут выполняться схожие упражнения на базе аналогичного текста с общей проблемой, что позволит студенту-иностранцу лучше закрепить материал и пополнить лексический запас. Упражнения данной категории выполняются студентами самостоятельно во внеаудиторное время. Для решения коммуникативных задач при обучении необходимо сформировать навыки и умения в составлении высказываний, связанных с изучаемой дисциплиной или специальностью, также общественно-политической тематикой. Полученные навыки и умения помогут решить ряд задач, стоящих перед студентом: написание рефератов и курсовых проектов, составление презентаций, выступления на научных студенческих конференциях, обсуждение темы выпускной квалификационной работы с научным руководителем.
При взаимном обучении чтению и говорению цели и задачи в определенный момент совпадают. При подборке текстов большое внимание уделяется внутреннему построению текста, которое зависит от способа изложения: описание, повествование, рассуждение, полемика. При подборке текстов для студентов первых курсов, выбираются описательные и повествовательные тексты. Далее вводятся тексты-рассуждения с элементами полемики, краткие новостные информационные сообщения. Тексты должны быть информационно насыщенными и четкими.
При самостоятельном составлении сообщения студентов должен владеть знаниями языковых особенностей научного стиля речи (лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях). Для занятий по русскому языку студентам-иностранцам инженерного профиля языковой материал подбирается с учетом сферы научного общения. Студенты должны знать термины, выражения, овладеть общенаучной лексикой. Большую роль играют клишированные выражения и речеобразующие формулы. Пользуясь клишированными выражениями, студент учится определять и выражать тему, проблему, цели, точку зрения, оценки и др. (например: в тексте/статье излагается …; здесь дается оценка …; автор затрагивает проблемы…; в тексте формулируется …). Речеобразующие формулы выполняют функцию соединения отдельных частей высказывания в единое целое, передают отношение говорящего к предмету обсуждения (например: в конце, в заключение, подводятся итоги, таким образом, следует подчеркнуть и т.д.).
Содержание и объем зависят от того, с какой целью предлагается использовать тот или иной текст, какой вид высказывания планируется на его основе. При организации процесса взаимного обучения чтению и говорению студенты должны получить навык эффективного и рационального использования текста при создании устной речи. На современном этапе развития образования важно сформировать у студента определенные навыки и умения, а не просто сообщить ему об этом. Когда студент самостоятельно получает здания и овладевает умениями, это способствует творческому мышлению. Формирования у студента ключевых компетенций позволяет «решать в повседневной жизни реальные проблемы — от бытовых до производственных и социальных» [7]. Компетенция личностного самосовершенствования является одной из таких компетенций. Здесь важное место занимает формирование у студентов умения к самообучению.
Современный специалист должен заниматься постоянно самосовершенствованием своих личностных и профессиональных характеристик. Это требования, выдвинутые современной жизни. Для того чтобы соответствовать меняющимся быстро условиям, будущему инженеру необходимо еще в вузе приобрести навыки самообучения. Это позволит в дальнейшем быть востребованным на динамично развивающемся рынке труда в послевузовский период.
В ходе формирования организованного обучения, самообучение носит более осознанный и целенаправленный характер. Главными задачами преподавателя здесь являются правильная формулировка целей и помощь при осознании трудностей в освоении коммуникативных умений. Усилия студента позволят ему овладеть универсальными способами, составляющими ядро профессиональной компетенции его деятельности. При овладении умениями говорения на основе текста для чтения, студенты-иностранцы сталкиваются с рядом трудностей. Этапы работы с научным текстом могут быть трансформированы в схемы-памятки, которые помогут студенту при работе с текстом (см. рис 1, 2).
Использование подобных схем-памяток (см. рис. 1, 2) позволит добиться интереса к учебной деятельности, сделает самостоятельную работу студентов более продуктивной, предоставит им возможность овладеть специфическим инструментарием этой деятельности.
Главной задачей, стоящей перед методикой обучения русскому языку иностранных студентов, является повышение уровня практического владения русским языком как иностранным. В данной статье речь шла о разработке системы упражнений по обучению говорению иностранных учащихся на продвинутом этапе обучения, подборе текстов по специальности. Проанализировав ряд проблем, стоящих перед студентом-иностранцем, можно сделать вывод, что предметом обучения должен быть не русский язык, а сама речь на русском языке.
ЛИТЕРАТУРА
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981;
Зимняя И.А. Ключевые компетенции — новая парадигма результата современного образования // Компетенции в образовании: опыт проектирования [Сб. научн. тр.] М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. С. 33–45.
Тамбовкина Т.Ю. Самообучение иностранным языкам как подсистема вузовского лингвистического образования. Автореф. дис. д-ра пед. наук. М., 2007. 50 с.
Напольнова Т.В., Пустопалов П.С. практикум по методике преподавания русского языка. Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Русский язык и литература». М., «Просвещение», 1976.
Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 2. - С. 59
Хуторской А.В. Определение общепредметного содержания и ключевых компетенций как характеристика нового подхода к конструированию образовательных стандартов // Компетенции в образовании: опыт проектирования [Сб. научн. тр.] М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. С. 12–20.